zaterdag 6 oktober 2007

Ik zag de Patat

Niets zo moeilijk als een vlotte reclameslogan vertalen. Soms loopt het dan ook falikant af. Moronland stelde een top 13 samen van de beroerdste sloganvertalingen.
Mijn persoonlijke top 3:
  1. American Airlines gaf aan hun slogan "Fly in leather" de Spaanse vertaling "vuela en cuero" (wat zoveel betekent als "Vlieg naakt")
  2. De scandinavische stofzuigerfabrikant Electrolux dacht de Amerikaanse markt te veroveren met de sloagen "Nothing Sucks like an Electrolux"
  3. Ter gelegenheid van het Pausbezoek liet een Amerikaan een t-shirt drukken voor het Spaanstalig publiek. Helaas lazen die niet "Ik zag de Paus" ("el Papa") maar "Ik zag de Patat" (la Papa)

Geen opmerkingen: